türk dilinin yabancı sözcüklerden korunması için yapılacak çalışmalar hakkında bilgi toplanması



Sagot :

Yabancı sözcükler alınması durumu sandığınız kadar basit işleyen bir süreç değil. Altında yatan faktörleri incelediğimizde birtakım karmaşık süreçlerle karşılaşıyoruz. O yüzden dilde sadeleşme hareketine gidilmeden önce belki bu süreçleri anlayarak daha net adımlar atabiliriz. 

Az gelişmiş diller daha gelişmiş dillerden sözcük almaya meyillidir. Bu yabancı sözcükler en çok çeviri eserlerle ve özellikle teknoloji ticaretiyle gerçekleşmektedir. Çeviribilim uzmanları bunu "kaynak dilin erek (hedef) dildeki boşlukları doldurması" olarak tarif etmektedir.

Yani anlaşılabileceği üzere bir durum, nesne ya da duyguyu tarif edecek bir kelime eksikliği yaşıyorsak bunu diğer dillerden alıyoruz. Bunun önüne geçilmesi için Türk Dil Kurumu ve çevirmenler başta olmak üzere uzmanlar bir araya gelerek Türk dilinin anlam ve yapı birliğine uygun sözcükler türetmelilerdir. Sonra türetilen bu sözcüklerin yaygınlaşması ise aydınlara, yazarlara, göz önünde olup insanlara örnek olabilecek nitelikteki kimselere kalmaktadır.